close

ீ來源:http://www.youtube.com/watch?v=0PxJWX7ts0k&eurl=http://blog.pixnet.net/b301/post/10573142
這首是好友喜歡的詩

也是出現在三年B組金八先生中的詩句(第一集)

譯文是她邊看日劇邊將翻譯打給我

所以

我將它存在網誌裡!

p.s

我現在超想看金八先生


****************************************

ഇ 譯文:

ೀ 鑽石般熠熠生輝的日子ౄ

短短的一生
很短暫很短暫的一生
不過六、七十年

農民種了多少的田地
廚師烤了多少的餡餅
教師把同樣的話說了多少遍

孩子們為了成為地球的居民
被硬灌了多少語法、算術、魚的生態等等

還有品種的改良
和無理的權利之爭鬥爭
對不公平審判的抨擊
令人想哭的雜事
和愚蠢的戰爭收拾殘局

遇到研究、修行、結婚等事情
或者小生命降生人世
仔細想想多希望做個不同的自己
可是慾望都已經成了奢侈品

和人世告別的日子裡
回望自己的一生
真正屬於自己的日子
少的讓人震驚吧

只有屈指可數
這些日子裡有一天
ㄧ定有愛人最初一撇的靈犀光芒

真正屬於自己的日子
每個人都不一樣
鑽石般熠熠生輝的日子

可能是槍決的清晨
可能是畫室的夜晚
可能是果園的正午
也可能是黎明的遊行隊列


ഇ 原文:

ೀぎらりと光るダイヤのような日ౄ

短い生涯
とてもとても短い生涯
六十年か七十年の

お百姓はどれほど田植えをするのだろう
コックはパイをどれ位焼くのだろう
教師は同じことをどれ位しゃべるのだろう

子供たちは地球の住人になるために
文法や算数や魚の生態なんかを
しこたまつめこまれる

それから品種の改良や
りふじんな権力との闘いや
不正な裁判の攻撃や
泣きたいような雑用や
ばかな戦争の後仕末をして

研究や精進や結婚などがあって
小さな赤ん坊が生まれたりすると
考えたりもっと違った自分になりたい
欲望などはもはや贅沢品になってしまう

世界に別れを告げる日に
ひとは一生をふりかえって
じぶんが本当に生きた日が
あまりにすくなかったことに驚くだろう

指折り数えるほどしかない
その日々の中の一つには
恋人との最初の一瞥の
するどい閃光などもまじっているだろう

<本当に生きた日>は人によって
たしかに違う
ぎらりと光るダイヤのような日は

銃殺の朝であったり
アトリエの夜であったり
果樹園のまひるであったり
未明のスクラムであったりするのだ

 


arrow
arrow
    全站熱搜

    b301 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()